Mar202005
I’m sure you’re all familiar with the traditional Japanese pastime of offing yourself. The history of suicide in Japan is long and glorious, but before these new-fangled trains to throw yourself in front of came along, people used to cut their guts out with knives. Pleasant, I’m sure. In any case, I knew of two words for this procedure: hara-kiri and seppuku. Why two different words? Which one is correct? MY BRAIN IS GOING TO EXPLODE!
After some cursory research (read: none), I discovered this tidbit.
切腹 => seppuku
腹切り => hara-kiri
The kanji are the exact same, but the order/pronunciation is different. Both literally mean “cutting your stomach.” That doesn’t help me figure out which is more correct, but it’s a pretty morbid way to start your day.
RSS feed for comments on this post. · TrackBack URL
what happened to this “take a picture every day” thing?
Comment by ad@m — March 20, 2005 @ 3:42 pm
whiner
Comment by Nathan — March 20, 2005 @ 7:54 pm
maybe it’s like how some words are in english like………cow and bovine or movie and film. both are refering to a “cow” but are two different terms for the same thing.
Comment by chalupa — March 21, 2005 @ 5:50 am